Filed by the Registrant [ X ] | ||
Filed by a Party other than the Registrant [ ] | ||
Check the appropriate box: | ||
[ ]
|
Preliminary Proxy Statement | |
[ ]
|
Confidential, for Use of the Commission Only (as permitted by Rule 14a-6(e)(2)) | |
[ ]
|
Definitive Proxy Statement | |
[ X ]
|
Definitive Additional Materials | |
[ ]
|
Soliciting Material under Rule 14a-12 |
Payment of Filing Fee (Check the appropriate box): | ||||||||
[ X ] | No fee required. | |||||||
[ ] | Fee computed on table below per Exchange Act Rules 14a-6(i)(1) and 0-11. | |||||||
1) | Title of each class of securities to which transaction applies: | |||||||
2) | Aggregate number of securities to which transaction applies: | |||||||
3) | Per unit price or other underlying value of transaction computed pursuant to Exchange Act Rule 0-11 (set forth the amount on which the filing fee is calculated and state how it was determined): | |||||||
4) | Proposed maximum aggregate value of transaction: | |||||||
5) | Total fee paid: | |||||||
[ ] | Fee paid previously with preliminary materials. | |||||||
[ ] | Check box if any part of the fee is offset as provided by Exchange Act Rule 0-11(a)(2) and identify the filing for which the offsetting fee was paid previously. Identify the previous filing by registration statement number, or the Form or Schedule and the date of its filing. | |||||||
1) | Amount Previously Paid: | |||||||
2) | Form, Schedule or Registration Statement No.: | |||||||
3) | Filing Party: | |||||||
4) | Date Filed: | |||||||
INVITATION TO GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS |
Artikel 4: Anzahl Aktien, Nominalwert, Art | Article 4: Number of Shares, Par Value, Type | |
Das Aktienkapital der Gesellschaft
beträgt Schweizer Franken
1,353,701,895.70* / 1,339,888,611.05** /
1,326,075,326.40*** /
1,312,262,041.75**** und ist eingeteilt
in 276,265,693* / 276,265,693** /
276,265,693*** / 276,265,693**** auf den
Namen lautende Aktien im Nennwert von CHF
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** je Aktie
(jede Namenaktie nachfolgend bezeichnet
alsAktie bzw. zusammen die Aktien).
Das Aktienkapital ist vollständig
liberiert.
|
The share capital of the Company is Swiss Francs 1,353,701,895.70* / 1,339,888,611.05** / 1,326,075,326.40*** / 1,312,262,041.75**** and is divided into 276,265,693* / 276,265,693** / 276,265,693*** / 276,265,693**** fully paid-up registered shares. Each registered share has a par value of Swiss Francs 4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** (each such registered share hereinafter a Share and collectively the Shares). | |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im dritten
Quartal 2009 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung der
ersten Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt. **Nach Vollzug der zweiten Nennwertherabsetzungstranche im vierten Quartal 2009 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der zweiten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. ***Nach Vollzug der dritten Nennwertherabsetzungstranche im ersten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, |
* Upon completion of
the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2009 and, except for par value,
subject to adjustment based on any capital
increases out of authorized or conditional
share capital prior to the application to
the Commercial Registry of the Canton of
Zug for registration of the first portion
of the capital reduction ** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2009 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction *** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction |
|
durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung der
dritten Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt. ****Nach Vollzug der vierten Nennwertherabsetzungstranche im zweiten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der vierten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. |
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction |
Artikel 6: Genehmigtes Aktienkapital | Article 6: Authorized Share Capital | |
1Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, das Aktienkapital
jederzeit bis spätestens zum 26 März
2011, im Maximalbetrag von Schweizer
Franken 676,850,945.40* /
669,944,303.10** / 663,037,660.80***
/ 656,131,018.50**** durch Ausgabe
von höchstens 138,132,846* /
138,132,846** / 138,132,846*** /
138,132,846**** vollständig zu
liberierenden Aktien mit einem
Nennwert von je Schweizer Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** zu
erhöhen. Eine Erhöhung des
Aktienkapitals (i) auf dem Weg einer
Festübernahme durch eine Bank, ein
Bankenkonsortium oder Dritte und
eines anschliessenden Angebots an
die bisherigen Aktionäre sowie (ii)
in Teilbeträgen ist zulässig.
|
1The Board of Directors is authorized to increase the share capital no later than March 26, 2011, by a maximum amount of Swiss Francs 676,850,945.40* / 669,944,303.10** / 663,037,660.80*** / 656,131,018.50**** by issuing a maximum of 138,132,846* / 138,132,846** / 138,132,846*** / 138,132,846**** fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** each. An increase of the share capital (i) by means of an offering underwritten by a financial institution, a syndicate of financial institutions or another third party or third parties, followed by an offer to the then-existing shareholders of the Company, and (ii) in partial amounts, shall be permissible. | |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im
dritten Quartal 2009 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt. **Nach Vollzug der zweiten Nennwertherabsetzungstranche im vierten Quartal 2009 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der zweiten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. ***Nach Vollzug der dritten |
* Upon completion of the first
partial par value
reduction in the
third calendar quarter 2009 and,
except for par value, subject to
adjustment based on any capital
increases out of authorized or
conditional share capital prior to
the application to the Commercial
Registry of the Canton of Zug for
registration of the first portion of
the capital reduction ** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2009 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction *** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share |
Nennwertherabsetzungstranche im
ersten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt. ****Nach Vollzug der vierten Nennwertherabsetzungstranche im zweiten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der vierten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. |
capital prior to
the application
to
the
Commercial
Registry of
the Canton of Zug for
registration of the third portion of
the capital reduction **** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction |
|
3Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, die Bezugsrechte der
Aktionäre aus wichtigen Gründen zu
entziehen oder zu beschränken und
Dritten zuzuweisen, insbesondere:
(e) für die Beteiligung von:
|
3The Board of Directors
is authorized to withdraw or limit
the preemptive rights of the
shareholders and to allot them to
third parties for important reasons, including: (e) for the participation of: |
|
i. Mitgliedern des
Verwaltungsrates, Mitgliedern
der Geschäftsleitung und
Mitarbeitern, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft tätig
sind, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (e)(i)
ausgegebenen Aktien einen
Betrag von Schweizer Franken
49,000,000*/ 48,500,000**/
48,000,000***/ 47,500,000****
eingeteilt in 10,000,000* /
10,000,000** / 10,000,000***
/ 10,000,000**** vollständig
zu liberierende Aktien mit
einem Nennwert von je
Schweizer Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75****
nicht übersteigt; und
|
i. members of the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(i)
shall not exceed Swiss Francs
49,000,000*/ 48,500,000**/
48,000,000***/ 47,500,000****
divided into 10,000,000* /
10,000,000** / 10,000,000*** /
10,000,000**** fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** per
Share; and |
|
ii. Vertragspartnern
oder Beratern oder anderen
Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft
Leistungen erbringen,
vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung(e)(ii)
ausgegebenen Aktien einen
Betrag von Schweizer Franken
4,900,000*/ 4,850,000**/
4,800,000***/ 4,750,000****
eingeteilt in 1,000,000* /
1,000,000** / 1,000,000*** /
1,000,000**** vollständig zu
liberierende Aktien mit einem
Nennwert von je Schweizer
Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75****
nicht übersteigt; oder
|
ii. contractors or consultants
of the Company or any of its group
companies or any other persons
performing services for the benefit
of the Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(ii)
shall not exceed Swiss Francs
4,900,000*/ 4,850,000**/
4,800,000*** /4,750,000****, divided
into 1,000,000* / 1,000,000** /
1,000,000*** / 1,000,000**** fully
paid-up Shares, with a par value of
Swiss Francs
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** per
Share; or |
|
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im
dritten Quartal 2009 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt. **Nach Vollzug der zweiten Nennwertherabsetzungstranche im vierten Quartal 2009 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der zweiten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. ***Nach Vollzug der dritten Nennwertherabsetzungstranche im ersten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der dritten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. ****Nach Vollzug der vierten Nennwertherabsetzungstranche im zweiten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der vierten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. |
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2009 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction ** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2009 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction *** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction **** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction |
Artikel 7: Bedingtes Aktienkapital | Article 7: Conditional Share Capital | |
1Das Aktienkapital kann
sich durch Ausgabe von höchstens
138,132,846* / 138,132,846** /
138,132,846*** / 138,132,846****
voll zu liberierenden Aktien im
Nennwert von je Schweizer Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** um
höchstens Schweizer Franken
676,850,945.40* / 669,944,303.10** /
663,037,660.80*** /
656,131,018.50****erhöhen durch:
|
1The share capital may be increased in an amount not to exceed Swiss Francs 676,850,945.40* / 669,944,303.10** / 663,037,660.80*** / 656,131,018.50**** through the issuance of up to 138,132,846* / 138,132,846** / 138,132,846*** / 138,132,846**** fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** per Share through: | |
(a) die Ausübung von Wandel-,
Tausch-, Options-, Bezugs- oder
ähnlichen Rechten auf den Bezug von
Aktien (nachfolgend die
Umwandlungsrechte), welche Dritten
oder Aktionären im Zusammenhang mit
auf nationalen oder internationalen
Kapitalmärkten neu oder bereits
begebenen Anleihensobligationen,
Optionen, Warrants oder anderen
Finanzmarktinstrumenten oder neuen
oder bereits bestehenden
vertraglichen Verpflichtungen der
Gesellschaft, einer ihrer
Gruppengesellschaften oder ihrer
Rechtsvorgänger eingeräumt werden
(nachfolgend zusammen, die mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen); dabei darf der
Gesamtbetrag der ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
647,450,945.40* / 640,844,303.10** /
634,237,660.80*** /
627,631,018.50**** eingeteilt in
132,132,846* / 132,132,846** /
132,132,846*** / 132,132,846****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** nicht
übersteigen; und/oder
|
(a) the exercise of conversion,
exchange, option, warrant or similar
rights for the subscription of
Shares (hereinafter the Rights)
granted to third parties or
shareholders in connection with
bonds, options, warrants or other
securities newly or already issued
in national or international capital
markets or new or already existing
contractual obligations by or of the
Company, one of its group companies,
or any of their respective
predecessors (hereinafter
collectively, the Rights-Bearing
Obligations); the total amount of
Shares that may be issued under such
Rights shall not exceed Swiss Francs
647,450,945.40* / 640,844,303.10** /
634,237,660.80*** /
627,631,018.50**** divided into
132,132,846* / 132,132,846** /
132,132,846*** / 132,132,846****
fully paid-up Shares with a par
value of Swiss Francs
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** per
Share; and/or |
|
(b) die Ausgabe von mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen an:
|
(b) the issuance of
Rights-Bearing Obligations granted
to: |
|
i. die Mitglieder des
Verwaltungsrates, Mitglieder
der Geschäftsleitung und
Arbeitnehmer, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft tätig
sind; vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(i)
ausgegebenen Aktien einen
Betrag von Schweizer Franken
24,500,000*/ 24,250,000**/
24,000,000***/ 23,750,000****
eingeteilt in 5,000,000* /
5,000,000** / 5,000,000*** /
5,000,000**** vollständig zu
liberierende Aktien mit einem
Nennwert von je Schweizer
Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75****
nicht übersteigt; oder
|
i. the members of the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (b)(i)
shall not exceed Swiss Francs
24,500,000*/ 24,250,000**/
24,000,000***/ 23,750,000****
divided into 5,000,000* /
5,000,000** / 5,000,000*** /
5,000,000**** fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** per
Share; or |
|
ii. Vertragspartner
oder Berater oder andere Personen,
die für die Gesellschaft oder
eine Gruppengesellschaft
Leistungen erbringen,
vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(ii)
ausgegebenen Aktien einen
Betrag von Schweizer Franken
4,900,000*/ 4,850,000**/
4,800,000***/ 4,750,000****
eingeteilt in 1,000,000* /
1,000,000** / 1,000,000*** /
1,000,000**** vollständig zu
liberierende Aktien mit einem
Nennwert von je Schweizer
Franken
4.90*/4.85**/4.80***/4.75****
nicht übersteigt.
|
ii. contractors or consultants
of the Company or any of its group
companies or any other persons
providing services to the Company or
its group companies, always provided
that the total amount of such Shares
to be issued under this clause
(b)(ii) shall not exceed Swiss
Francs 4,900,000*/ 4,850,000**/
4,800,000*** /4,750,000****, divided
into 1,000,000* / 1,000,000** /
1,000,000*** / 1,000,000**** fully
paid-up Shares, with a par value of
Swiss Francs
4.90*/4.85**/4.80***/4.75**** per
Share. |
|
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im
dritten Quartal 2009 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the first
partial par value reduction in the
third calendar quarter 2009 and,
except for par value, subject to
adjustment based on any capital
increases out of authorized or
conditional share capital prior to
the application to the Commercial
Registry of the Canton of Zug for
registration of the first portion of
the capital reduction ** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2009 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction *** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction **** Upon completion of the fourth partial par value |
|
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im
vierten Quartal 2009 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt. ***Nach Vollzug der dritten Nennwertherabsetzungstranche im ersten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung |
der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt. ****Nach Vollzug der vierten Nennwertherabsetzungstranche im zweiten Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor der Anmeldung der vierten Nennwertherabsetzungstranche beim Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen Veränderungen unberührt. |
reduction in the second calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction |
| Julie H. Edwards; | ||
| Marc E. Leland; and | ||
| David W. Williams. |
Artikel 21: Besonderes Stimmen Quorum
|
Article 21: Special Vote | |
1 Ein Beschluss der
Generalversammlung, der mindestens zwei
Drittel der an der Generalversammlung
vertretenen Aktien sowie die absolute
Mehrheit des vertretenen Aktiennennwertes,
auf sich vereinigt, ist erforderlich für:
.
|
1 The approval of at least two-thirds of the Shares represented at a General Meeting of Shareholders and the absolute majority of the par value of such Shares, shall be required for resolutions with respect to: | |
....
|
.... |
(d) eine genehmigte oder bedingte
Kapitalerhöhung;
|
(d) an increase in the amount
of the authorized or
conditional share capital; |
By Order of the Board of Directors | ||||
Julie J. Robertson |
||||
Secretary | ||||